Copyright: Irene Elmerot
"n jedis väg". Copyright: Tukanen AB.

Bland red. språkkonsults genomförda uppdrag finns:

språkgranskning/korrektur
Korrektur av trädgårdsmagasinet Allt om Trädgård sedan 2015 (med Maria Andersson).
Expertgranskning av artikeln om tjeckiska och slovakiska i Sveriges språkflora: handbok för ett flerspråkigt samhälle av Sofia Malmgård och Morena Azbel Schmidt.
Utställningskatalog (under 2013) för Historiska museet.
Vissa av de svenska versionerna av Lonely Planets Encounter-reseguider, som distribuerades med Aftonbladet under 2009.
Böcker för Riksantikvarieämbetet i Linköping och Stockholm (UV Öst och UV Mitt).
De svenska översättningarna av R.J. Ellorys Ghostheart (på svenska: Hotell Cicero) Candlemoth (på svenska 36 dagar), Richard Morgans Market Forces (på svenska Marknadskrafter), Eiko Kadonos andra och tredje bok om Kikis Expressbud och Ursula K. LeGuins The Telling för förlaget Ordbilder i Göteborg.
Granskning och uppdatering av Teach yourself Swedish (2004 års utgåva) för Hodder & Stoughton Ltd i London.

översättning
Böcker och artiklar för Lindelöws bokförlag och Tukan förlag i Göteborg, Lindhardt og Ringhof och Politikens forlag i Danmark samt för Landskrona museum.
Turisttexter för bl.a. Lilla Edets kommun och miljöarbetsrapporter för ÅF Konsult.

uppdrag för översättarbyråer
Översättning, kontrolläsning och granskning av diverse texter inom olika områden (teknik [från motorcyklar till expansionskärl], EU-texter, reseguider, handböcker m.m.)
bl.a. för AB Språkman i Skåne, Språkbolaget i Göteborg, Interverbum (numera AAC Global) i Göteborg och Stockholm, Exacta översättningar i Stockholm, Language Wire i Danmark (Köpenhamn/Malmö) samt Avanti, Language Lab och Language Networks i Nederländerna.

artiklar
Irene Elmerot, som driver red. språkkonsult, har även skrivit för Dagensbok.com, Språktidningen, tekniktidningen Tekla och tidigare för (numera nedlagda) filmtidskrifterna Widescreen och CODEX.

Naoto Yamakawas "En kopp kaffe till". Copyright: Ordbilder Media AB.

Priser

Eftersom red. språkkonsult drivs av en person som är till hälften smålänning och till hälften västgöte, så är priset naturligtvis viktigt. Kvalitet är dock ännu viktigare, varför bland annat alla översättningar alltid anpassas för att passa den marknad texten ska ut på. I dagens globaliserade värld tar många beslutet att sänka sina priser, i hopp om mer jobb. Vi föredrar att aldrig tumma på kvaliteten, utan arbeta på texten tills kundens pris är intjänat.
Uppdrag faktureras oftast per timme. Vid varje beställning får du en offert, och när den bekräftats kan vi sätta igång. Om det gäller större uppdrag krävs skriftligt avtal, för båda parters säkerhet.
För dig som behöver en minimal översättning/korrläsning, gäller ett fast minipris.
OBS! Om du vill ha betyg översatta, kan du kontakta Föreningen Auktoriserade Translatorer, via denna länk.


Bakgrund

År 2001 startades red. språkkonsult.
Det är en enskild firma driven av Irene Elmerot. Logotypen symboliserar en snabb och smidig översättning,
precis som kaninen är ett snabbt och smidigt djur.
Irene har en bakgrund som gymnasiehumanist i början av 1990-talet, med både grekiska och latin som tillval, förutom franska och spanska.
På universitetet har Irene senare läst till en magisterexamen i latin, därtill kurser i jämförande språkvetenskap med sanskrit, franska, gammalgrekiska, nederländska, polska, tjeckiska samt ett par mindre kurser i egyptologi och filmvetenskap.
Det tekniska intresset har funnits hela tiden, träslöjd och teknik var några av favoritämnena under utbildningstiden.

Språkgranskningen kom tidigt igång med mindre jobb för bl.a. KonsultAB Trifol (numera nedlagt), rollspelskonventet GothCon XXV och småjobb för IT-gruppen på Juridiska institutionen vid Göteborgs Universitet. Efter ett par år med andra sysselsättningar, beslutade sig Irene i slutet av 2000 för att starta egen firma och på allvar satsa på språk.


Samarbeten

För att utöka kapaciteten, samarbetar vi med andra inom projektet Översättarhörnan, som du kan läsa mer om genom att klicka på länken.