red. is a consulting company dedicated to language services.

What language service do you need?

Translation and localisation into Swedish

  • Translating texts into Swedish, adapting them for the Swedish market, and providing applicable, Swedish terminology.

Correction work, text revision

  • Proofreading Swedish texts (checking for faulty grammar, spelling errors, etc.).
  • Comparing translations with their originals, to ensure that the translations have been done correctly.

Linguistic consultation

  • Answering language questions to fulfill all of your language needs. If we don’t have an answer right away, we will research until we can help you.
  • Completed translations and proofreading jobs

    Books and folder translations

    Books for publishing houses Tukan förlag (SE) Lindhardt og Ringhof forlag, Politikens forlag (DK) and Landskrona Museum (SE). Folders on classic motorbikes and jeeps for Edito-Service SA in Switzerland.


    Västarvet (Board of the natural and cultural heritage of West Sweden), Riksantikvarieämbetet (National Heritage Board) in Linköping and Stockholm (UV Öst and UV Mitt).
    The Swedish translation of R.J. Ellory's Ghostheart and Candlemoth, Richard Morgan's Sci-fi novel Market Forces, the three volumes of Naoto Yamakawa's One more Cup of coffee, and Ursula K. LeGuin’s novel The Telling, and others for Ordbilder Publishing House in Sweden.


    Hela världen är på plats (on the consulates in Gothenburg through the ages) for Warne Publishing house, Sweden, Teach yourself Swedish (2004 edition) for Hodder & Stoughton Ltd in London.


    Several articles have been written for Swedish publications, such as Facköversättaren, Språktidningen, technique magazine Tekla and cinema magazines Widescreen and CODEX (no longer published).

    Projects for translation agencies

    Translation, revision and/or consultation to an array of different texts (technical, EU, manuals, mountain bike magazine etc.) for translation agencies (Textforum, Exacta Translations, AAC Global in Sweden, Language Wire in Denmark (Copenhagen/Malmö), Avanti, Language Lab and Snelvertaler in the Netherlands, and others.


    Irene has created, together with professional trainers, a workshop on ergonomy for translators that may be given on request. The idea is to teach some easy moves (training and stretching, and some self massage) that you can do on your own on an every day basis. Please contact Irene by email or phone for more information.